Ah ! Ca y est !
Michel Dechy est arrivé.
Normalement, Edmond
Plutniak devrait
le présenter à l'auditoire, mais personne
ne sait où il est passé... |
|
|
|
Pour tuer le
temps, Michel Dechy
converse avec Hervé Gonin, |
|
cependant que
circulent les rumeurs
les plus folles concernant la
disparition d'Edmond Plutniak... |
|
Et voilà que Michel Dechy prend
soudain la parole,
avant même de nous avoir été présenté !
Finalement, Edmond Plutniak est retrouvé,
et justifie enfin son salaire :
Il nous parle du rôle décisif de Michel Dechy dans la publication
de l'album "Tinĉjo en
Tibeto", à l'occasion du congrès
de Boulogne-sur-Mer, en mars 2005.
Il nous présente également
Hervé Gonin, auteur de
la traduction en espéranto de "Tintin au Tibet", ainsi
que de celle de l'album "Le crabe aux pinces d'or"
(La krabo kun oraj pinĉiloj).
|
|
La conférence peut enfin commencer !
Michel Dechy nous présente
d'abord les débuts de Tintin,
à Bruxelles, en 1929, et ... en noir et blanc.
Il évoque ensuite les premières traductions, et l'apparition de la
couleur.
En 1960 paraît le 20ème album : "Tintin au Tibet", qui
célèbre l'amitié, la fraternité, et la solidarité entre Tintin et
Tchang.
Traduko, trukado !
Michel Dechy rappelle les difficultés de la traduction des albums,
en 60 langues, et souvent à partir de la version anglaise. C'est
l'occasion de
rendre hommage au superbe travail d'Hervé Gonin.
Puis il avoue que Tintin parlait sans doute le français, mais... qu'il
aurait peut-être fait le choix de l'espéranto, s'il en avait connu
toutes les qualités.
Pour illustrer son propos, il nous présente quelques points forts de
cette langue internationale équitable :
- orthographe et prononciation totalement liées,
- grammaire sans exceptions, et conjugaison ultra-simple,
- regroupement du vocabulaire par famille de mots grâce à l'utilisation
systématique de préfixes et de suffixes,
- précision de la langue, qui en ferait une excellente langue-pivot dans
les instances internationales,
- rapidité et facilité de l'apprentissage de l'espéranto, qui en font un
outil de communication internationale très économique et très
démocratique,
- sans oublier l'aide remarquable que l'étude de l'espéranto apporte à
la maîtrise de la langue maternelle ainsi qu'à l'étude des autres
langues.